◇元の会話を聞いてみましょう。
F: Could the issue be related to our software?
A: We can rule out the possibility of software problems; it's most likely a hardware issue.
B: Well, what about network issues? Could they be causing the problem?
F: この問題はわが社のソフトウェアに関連しているのでしょうか?
A: ソフトウェアの可能性は除外できます。ハードウェアの問題である可能性が最も高いかと。
B: ネットワークの問題はどうですか?ネットワークが問題を引き起こしてる可能性は?
◇セクション1
◇代入語の言い方と意味を理解しましょう。
【a shift in customer preferences 顧客の嗜好の変化】
【a miscommunication with our key stakeholders 主要ステークホルダーとのコミュニケーションミス】
【a lack of transparency in our operations 経営の透明性の欠如】
◇代入語を入れて練習しましょう。
元の構文
Could the issue be related to our software?
Could the issue be related to a shift in customer preferences?
Could the issue be related to a miscommunication with our key stakeholders?
Could the issue be related to a lack of transparency in our operations?
◇セクション2
◇代入語の言い方と意味を理解しましょう。
【the possibility of market saturation 市場飽和の可能性】
【a software glitch as the cause of the system crash ソフトウェアの不具合がシステムクラッシュの原因であること】
■ glitch コンピューターソフトウェアや機器においての予期しない一時的な問題や不具合
【staff shortage as a factor in the production delay 人員不足が生産の遅れの一因であること】
◇代入語を入れて練習しましょう。
元の構文
We can rule out the possibility of software problems.
We can rule out the possibility of market saturation.
We can rule out a software glitch as the cause of the system crash.
We can rule out staff shortage as a factor in the production delay.