◇元の会話を聞いてみましょう。
A: I suppose there must be something we're missing. The fact is that the number of errors hasn't decreased despite staff training efforts. How can we address this issue?
B: Speaking from my experience, repeated errors suggest a process issue rather than individual workers' mistakes.
A: I guess you're right.
A: 何か見落としているものがあるのでしょう。スタッフのトレーニングにもかかわらず、エラーの数が減っていないのは事実です。どうすればこの問題に対処できるでしょうか?
B: 私の経験から言うと、繰り返されるエラーは作業者個人のミスではなく、プロセスの問題だと思います。
A: あなたが正しいと思うわ。
◆表現
【I suppose... / I guess...】
どちらも、「たぶん~だろうと思う」といった意味です。I suppose は自分なりの根拠に基づいた推測を述べたり I think を柔らかく言う時に使います。I guess は、当てずっぽうに近い推測を述べるのに、また、いやいや同意したり、時として投げやりな気持ちで同意する時に使います。
【The fact is that...】
「実は・実際のところは」といった意味になります。The を省略して Fact is that としたり、that も省略することがあります。
◇セクション1
代入語を入れて練習しましょう。<Lesson1で既出>
元の構文
I suppose there must be something we're missing.
【there's room for improvement 改善の余地がある】
I suppose there's room for improvement.
【our strategy needs a fresh perspective 私たちの戦略には新たな視点が必要だ】
I suppose our strategy needs a fresh perspective.
【we're missing opportunities in the emerging markets 私たちは新興市場でチャンスを逃している】
I suppose we're missing opportunities in the emerging markets.
◇セクション2
◇代入語の言い方と意味を理解しましょう。
【poor team communication often leads to confusion and mistakes チームのコミュニケーション不足は、しばしば混乱やミスにつながる】
【making decisions without data-driven insights often leads to poor choices データに基づく洞察なしに決断を下すと、悪い選択につながる】
【tight project deadlines often lead to stress and compromise on quality プロジェクトの締め切りが厳しいと、しばしばストレスとなり、品質が低下する】
◇代入語を入れて練習しましょう。
元の構文
Speaking from my experience, repeated errors suggest a process issue rather than individual workers' mistakes.
Speaking from my experience, poor team communication often leads to confusion and mistakes.
Speaking from my experience, making decisions without data-driven insights often leads to poor choices.
Speaking from my experience, tight project deadlines often lead to stress and compromise on quality.