◇元の会話を聞いてみましょう。
A: As far as I know, the project is moving forward as planned.
B: Well, it's my understanding that we were on track to meet the milestones. However, we're facing some unexpected challenges right now.
C: To the best of my knowledge, our team is working diligently to address those challenges.
B: Personally, I think we should schedule a meeting to discuss potential adjustments to the project timeline.
A: 私の知る限り、プロジェクトは計画通りに進んでいます。
B: あのー、私の理解では、マイルストーンを達成するはずでした。しかし現在は予期せぬ問題に直面しています。
C: 私の知る限りでは、それらの課題に対処するためにチームは真摯に取り組んでいるところです。
B: 個人的には、プロジェクトのスケジュールを調整する可能性について話し合うミーティングを開くべきだと思います。
◆表現
【It's my understanding that..】
「そのトピックに関連して私に直接与えられた関連情報に基づく理解では」というニュアンスです。
【To the best of my knowledge...】
As far as I know と 、ほぼ同じ意味ですが、よりフォーマルな言い方となります。また、As far as I know の方が、少しだけ自信なげに聞こえることもあります。
【Personally...】
「個人的な見解だが」という、ややカジュアルな響きがあります。
◇セクション1
◇代入語の言い方と意味を理解しましょう。
【the meeting is still scheduled for tomorrow 会議はまだ明日に予定されている】
【John is the one handling the project ジョンがこのプロジェクトを担当している】
【the quarterly report is still being reviewed 四半期報告書はまだレビュー中だ】
【the budget has not yet been approved 予算はまだ承認されていない】
◇代入語を入れて練習しましょう。
元の構文
As far as I know, the project is moving forward as planned.
As far as I know, the meeting is still scheduled for tomorrow.
As far as I know, John is the one handling the project.
To the best of my knowledge, John is the one handling the project.
To the best of my knowledge, the quarterly report is still being reviewed.
It’s my understanding that the quarterly report is still being reviewed.
It’s my understanding that the budget has not yet been approved.
◇セクション2
◇代入語の言い方と意味を理解しましょう。
【there is still room for consideration まだ検討の余地がある】
【that is the best way to handle the situation それが状況に対処する最善の方法だ】
【we are in this together 私達は運命共同体だ】
◇代入語を入れて練習しましょう。
元の構文
Personally, I think we should schedule a meeting to discuss potential adjustments to the project timeline.
Personally, I think there is still room for consideration.
Personally, I think that is the best way to handle the situation.
Personally, I think we are in this together.