追加レッスン 54 議論 -誤解・理解-
誤解の指摘と自分の理解を述べる言い方を練習します。
音声の書き起こしテキスト[展開して表示する折りたたんで隠す]
※レッスンを聞いた後に分からない部分はテキストを見て確認しましょう。
◇元の会話を聞いてみましょう。
A: It seems there's a slight misunderstanding between us regarding who should initiate contact with prospective partners.
B: What do you mean?
A: Well, in our previous discussion, I thought we agreed that it would be your responsibility.
B: Is that right? My understanding was that it was your role to reach out to potential partners.
A: We need to clarify our roles and responsibilities to avoid any confusion.
〈補足〉initiateは「始める、開始する」という動詞。「イニシアティブを握る」という時のinitiativeは動詞からの派生語。
A: 私たちの間には、パートナー候補との最初のコンタクトをどちらが取るべきかについて、ちょっとした誤解があるようです。
B: どういうことですか?
A: 前回の話し合いで、それはあなたの責任だと合意したはずですが。
B: そうなんですか?私の理解では、パートナー候補に接触するのはあなたの役割でした。
A: 混乱を避けるために、私たちの役割と責任を明確にする必要がありますね。
◇セクション1
◇代入語の言い方と意味を理解しましょう。
【the sequence of tasks in this process このプロセスにおける一連の作業】
【the way files were named ファイル名の付け方】
【who is facilitating the meeting 誰が会議をファシリテートするか】
◇文の出だしのチャンクの意味を確認しておきましょう。
【It appears there's some confusion about . . . ~について混乱が起きているようです】
【It looks like there’s been a mix-up regarding . . . ~に関して取り違えがあったようです】
◇代入語を入れて練習しましょう。
元の構文
It seems there's a slight misunderstanding between us regarding who should initiate contact with prospective partners.
It seems there's a slight misunderstanding between us regarding the sequence of tasks in this process.
It appears there's some confusion about the sequence of tasks in this process.
It appears there's some confusion about the way files were named.
It looks like there’s been a mix-up regarding the way files were named.
It looks like there’s been a mix-up regarding who is facilitating the meeting.
◇セクション2
◇代入語の言い方と意味を理解しましょう。
【all staff would be trained before the end of this week 今週末までに全スタッフのトレーニングが完了する】
【the deal would be finalized by the end of this month 契約は今月末までに完了するだろう】
【we were aiming for a confidential agreement with a non-disclosure clause 我々は秘密保持条項を含む機密契約を目指していた】
◇文の出だしのチャンクの意味を確認しておきましょう。
【I was under the impression that . . . てっきり~だと思っていました】
【I gathered that . . . ~と推測します】
◆表現
【I was under the impression that . . .】
何かを誤って思い込んでいた時の表現です。「不正確な情報に誤導された」と遠回しに言うニュアンスもあります。
【I gathered that . . .】
gatherは、観察、その他の方法で自分で集めた情報を元にして推測することです。確信度はあまり高くない口調になります。
◇代入語を入れて練習しましょう。
元の構文
My understanding was that it was your role to reach out to potential partners.
My understanding was that all staff would be trained before the end of this week.
I was under the impression that all staff would be trained before the end of this week.
I was under the impression that the deal would be finalized by the end of this month.
I gathered that the deal would be finalized by the end of this month.
I gathered that we were aiming for a confidential agreement with a non-disclosure clause.